Synthèse
L’interview Des calendriers scolaires et militaires harmonisés ? (publié sur youtube le 27.08.2013) fait partie d’une émission de la Radio Télévision Suisse (RTS) intitulée 120 secondes. L’interviewé est donc un acteur qui joue le rôle du personnage lieutenant-colonel Karl-Heinz Inäbnit de l’armée Suisse et l’intervieweur Vincent Veillon. Inäbnit est le suppléant du commandant de la place d'armes de Bure et, dans cette interview, il parle de l’harmonisation des calendriers scolaires et militaires. On y discute alors la problématique qu’ont les hommes d’entrer au militaire après avoir passé leurs examens de maturité. Le temps entre les examens et la rentrée à l’université est plus courte que la durée de l’école de recrus. C’est pour cela que le lieutenant-colonel veut que les écoles et les universités adaptent leurs horaires afin d’assurer que les hommes puissent effectuer leur service militaire.
L’interview Des calendriers scolaires et militaires harmonisés ? (publié sur youtube le 27.08.2013) fait partie d’une émission de la Radio Télévision Suisse (RTS) intitulée 120 secondes. L’interviewé est donc un acteur qui joue le rôle du personnage lieutenant-colonel Karl-Heinz Inäbnit de l’armée Suisse et l’intervieweur Vincent Veillon. Inäbnit est le suppléant du commandant de la place d'armes de Bure et, dans cette interview, il parle de l’harmonisation des calendriers scolaires et militaires. On y discute alors la problématique qu’ont les hommes d’entrer au militaire après avoir passé leurs examens de maturité. Le temps entre les examens et la rentrée à l’université est plus courte que la durée de l’école de recrus. C’est pour cela que le lieutenant-colonel veut que les écoles et les universités adaptent leurs horaires afin d’assurer que les hommes puissent effectuer leur service militaire.
J’ai choisi
cette interview parce qu’elle parle d’une discussion qui est toujours
importante et déclenche beaucoup de débats sur la durée et l’organisation du
lycée, ainsi que de l’armée suisse. En plus, c’est une émission comique qui est
donc très drôle à écouter et analyser.
Typologie
L’interview présentée est argumentative, car le lieutenant-colonel argumente pour le changement des
horaires scolaires afin d’améliorer la rentrée militaire. Mais le cadre de l'émission 120 secondes le rend également satirique.
Transcription
I: Intervieweur (V.Veillon)
L: Lieutenant-colonel Karl-Heinz Inäbnit
Analyses
Analyse I
l.34-35
En français standard on dirait plutôt « c’est cette semaine que les
étudiants peuvent potentiellement rater »
Le locuteur ne semble pas être sur concernant la place de l’adverbe
« potentiellement » ou bien il se rend compte qu’il ne peut pas
vraiment enchaîner la phrase de la manière dont il l’a commencée et c’est
pourquoi il fait de nouveau référence aux recrus par le pronom
« ils ».
Analyse II
l.23 et l.29
L’interviewé n’arrive pas à bien prononcer le mot « juillet » ce
qui pourrait être lié à l’écriture du mot qui ne se prononce pas de la manière
dont un locuteur allemand le prononcerait dans sa langue maternelle. Il y a encore d'autres problèmes de prononciation. Dans plusieurs des interviews avec ce personnage, il n'arrive pas à prononcer « pratique », mais le dit toujours en Allemand (« praktisch »).
Explications, recherches, interprétations
L’interviewé n’a pas tout le vocabulaire français qu’il lui faut pour
répondre de manière complète aux questions posées par l’intervieweur. Par
contre l’intervieweur réussit quand-même à le comprendre et lui suggère dès
fois (mais pourtant pas toujours) les termes corrects en français.
l.16 :
« rs eisezwanzg und rs zweiezwanzg »
Ici on ne sait pas si l’intervieweur a comprit, car il ne réagit pas sur
cet énoncé, mais il est pourtant intéressant de voir que plus tard (notamment
dans les lignes 23, 29, 32, 33 et 73) l’interviewée réussit à dire correctement
les chiffres. Bien sûr il faut aussi voir que dans ces cas-là, ils sont dans un autre contexte, car
il s’agit de dates et dans l’exemple de la ligne 16 ce sont les noms des
groupes militaires. Il est donc possible que le locuteur comprend ces tournures
en tant que nom propre et non pas comme énoncé qu'on pourrait (ou même devrait) traduire.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire